まずは、タイ語を聞いてください。
チョーク・ディー・クラップ(男性)
チョーク・ディー・カッ(女性)
(上記の文字をクリックすると、タイ語を聞くことができます)
「解 説」
- 意味=ご機嫌よう
- タイ語の表現と英語の表現は、近いものがあります。
単語をひとつひとつ訳すと、
チョーク= 運
ディー= 良い
クラップ= 敬語
そうです。英訳するとGood luck ! となります。
- 使い方
- 日本語では、友達と別れるときに、あまり「ご幸運を」とは言いません。
しかし、タイ語や英語では、友達と別れるときの日常の挨拶として、
チョーク・ディー(Good Luck.)
が良く使われます。
そこで、ここでも、意訳として、
「ご機嫌よう」
としました。
明日も学校でまた会うような友達と別れるときの、
軽い別れの挨拶として使ってください。
ちなみに、タイから日本に帰るような永い別れのときの挨拶は、
ラーコーン(さようなら)
です。
|